کتاب یولسیز (اولیس) نوشته جیمز جویس ( سه جلدی)

متن کامل -دوره سه جلدی , ترجمه اکرم پدرام نیا, ناشر:نشر نوگام لندن

از {{model.count}}
انتخاب اندازه کتاب:
اندازه کتاب را انتخاب کنید.
تعداد
نوع
ویژگی‌های محصول
  • قطع / نوع جلد: وزیری/شومیز
  • تعداد صفحات | Print length: 1040 صفحه (جمعا سه جلد)
  • ناشر | Publisher, Brand: نشر نوگام-لندن
  • شابک 13 رقمی | ISBN-13: 978-1-909641-43-3
  • موضوع | subject: ادبیات ایرلند
  • نوع کاغذ / نوع صحافی: تحریر سفید /چسب گرم
  • زبان | Language: فارسی
  • Grade level: 5
  • توضیحات تکمیلی: کاملترین و با کیفیت ترین نسخه
  • ⛔ توجه: در قطع رقعی کتاب فونت بسیار ریز است و توصیه نمی شو...
انتخاب اندازه کتاب:
اندازه کتاب را انتخاب کنید.
تعداد
نوع
فروشنده فروشنده: دیجی کتاب
آماده ارسال
ناموجود
850,000
12%
750,000 تومان
  • {{value}}
کمی صبر کنید...
فقط {{model.stock}} عدد مانده است.

معرفی کتاب یولسیز (دوره سه جلدی جلدی-متن کامل) : چرا یولسیز؟ چرا باید تا این اندازه اهمیت بدهیم به یک روز (۱۶ ژوئن ۱۹۰۴) از زندگی مردی سی‌و‌هشت ساله، کارگر آگهی‌های روزنامه‌ها، یهودی‌ تغییرمذهب‌داده، و زن بی‌وفا و درمانده‌اش و جوان بیست و دوساله‌ی افسرده، رهایی‌یافته از مذهب کاتولیک که دلش می‌خواهد او را نویسنده‌ای برجسته و سرشناس بدانند، گرچه جز مشتی مطالب عجیب چیزی ننوشته است؟ چرا باید رمانی را با بی‌شمار ارجاع و اشاره‌های پنهان و عبارت‌ها و جمله‌های بغرنج بخوانیم؟ اصلاً چرا باید یولسیز را تبلور رمان مدرن بدانیم؟  بی‌شک ما رمان می‌خوانیم چون رمان را انسان‌ها می‌نویسند درباره‌ی انسان‌ها و برای انسان‌ها. یولسیز هم از این مقوله بیرون نیست و علاوه بر شخصیت‌پردازی منحصر به‌فرد، بازی‌های زبانی و به‌کارگیری فرم و تکنیک‌های ادبی نو و ویژه مثل تکنیک سیال ذهن و تک‌گویی درونی، تکنیک چندصدایی یا بی‌شمارصدایی، چرخش‌های طبیعی و دقیق راوی، از فنون و نوآوری‌های خاص نثر و سبک نگارش برخوردار است.اکنون می توانید نسخه کامل و دو جلدی این کتاب فوق العاده را با کیفیت عالی از وب سایت دیجی کتاب خرید نمایید.

محصولات مرتبط

معرفی اجمالی کتاب یولسیز اثر جیمز جویس ترجمه اکرم پدرام نیا

چرا یولسیز؟ چرا باید تا این اندازه اهمیت بدهیم به یک روز (۱۶ ژوئن ۱۹۰۴) از زندگی مردی سی‌و‌هشت ساله، کارگر آگهی‌های روزنامه‌ها، یهودی‌ تغییرمذهب‌داده، و زن بی‌وفا و درمانده‌اش و جوان بیست و دوساله‌ی افسرده، رهایی‌یافته از مذهب کاتولیک که دلش می‌خواهد او را نویسنده‌ای برجسته و سرشناس بدانند، گرچه جز مشتی مطالب عجیب چیزی ننوشته است؟ چرا باید رمانی را با بی‌شمار ارجاع و اشاره‌های پنهان و عبارت‌ها و جمله‌های بغرنج بخوانیم؟ اصلاً چرا باید یولسیز را تبلور رمان مدرن بدانیم؟

  بی‌شک ما رمان می‌خوانیم چون رمان را انسان‌ها می‌نویسند درباره‌ی انسان‌ها و برای انسان‌ها. یولسیز هم از این مقوله بیرون نیست و علاوه بر شخصیت‌پردازی منحصر به‌فرد، بازی‌های زبانی و به‌کارگیری فرم و تکنیک‌های ادبی نو و ویژه مثل تکنیک سیال ذهن و تک‌گویی درونی، تکنیک چندصدایی یا بی‌شمارصدایی، چرخش‌های طبیعی و دقیق راوی، از فنون و نوآوری‌های خاص نثر و سبک نگارش برخوردار است.

  مثلاً هر فصل، سبک و شیوه‌ی روایت متفاوتی با فصول دیگر دارد. فصل سه عمدتاً در قالب درون‌تک‌گویی روایت می‌شود. فصل هفت، که بخش عمده‌اش در دفتر روزنامه می‌گذرد، سرشار از آرایه‌ها و نمایه‌های سخن‌دانی و سخنوری است. شیوه‌ی روایت فصل یازده، با استفاده از نام‌آواها، تکرار و تجانس آوایی، نوعی تقلید از موسیقی است. فصل دوازده داستانی است با گسست‌های عجیب و افراطی. فصل سیزده مانند رمان عاشقانه روایت می‌شود. فصل چهارده روند تکامل نثر انگلیسی را از آغاز تا قرن نوزدهم بازتولید می‌کند. فصل پانزده در قالب نمایشنامه تعریف می‌شود. فصل هفده پرسش و پاسخ است، و همه‌ی این‌ها در فصل آخر به اوج و کمال می‌رسد. این فصل در هشت پاراگرافِ بلند، بدون علائم سجاوندی و در قالب درون‌تک‌گویی مالی، یکی از شخصیت‌های اصلی داستان، تعریف می‌شود. برخی قسمت‌ها چنان فشرده و سنگین است که به‌آسانی نمی‌توان به درکی کامل از آن رسید. کتاب سرشار است از ارجاعات به متون کلاسیک، فلسفه‌ی ارسطو، آثار قرون وسطی و دانته، و مملو است از زبان کوچه و بازار شهر دابلن.



اکرم پدرام‌نیا

اکرم پدرام‌نیا متولد ۲۸ بهمن ۱۳۴۸ در شهر کویری کاشان است 

 وی یک پزشک، مترجم و نویسندهٔ سر شناس کشورمان است و از او آثار متعددی به چاپ رسیده‌است.

او در خانواده‌ای سیاسی بزرگ شده‌است. در سال ۱۳۶۶ در دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران، در رشته زبان و ادبیات انگلیسی پذیرفته شد. سپس در سال ۱۳۶۹ به دانشگاه علوم پزشکی ایران وارد شد و در رشته پزشکی تحصیل کرد. در آذرماه ۱۳۷۹ به کانادا مهاجرت کرد. در سال ۱۳۹۴ از دانشگاه مک‌مستر (کانادا) در رشتهٔ تخصصی انفورماتیک پزشکی (Health Informatics) فارغ‌التحصیل شد.اکرم پدرام نیا عضو انجمن قلم کانادا و از اعضای فعال بنیاد ادبی جیمز جویس و دارای بورس دوماهه تحقیقی جیمز جویس در زوریخ (سوییس) است.

 مشهور ترین آثار وی عبارتند از :

ترجمه

  • یولسیز (اولیس) اثر جیمز جویس، نشر نوگام جلد اول – بهار ۱۳۹۸
  • لولیتا اثر ولادیمیر ناباکوف نشر زریاب، افغانستان (۱۳۹۴)
  • گیلگمش، اثر جوآن لندن - نشر افق(۱۳۸۸)

رمان

  • نفیر کویر - نشر قطره(۱۳۸۹)
  • زیگورات - چاپ اول نشر قطره، (۱۳۸۹) چاپ دوم: نشر نفیر (۱۳۹۵)، راهیافته به مرحله نهایی جایزه ادبی مهرگان سال ۱۳۹۱
  • زمستان تپه‌های سوماً - انتشارات نگاه



 خرید کتاب لولیتا نوشته ویلادیمیر ناباکوف ترجمه اکرم پدرام نیا


کتاب لولیتا نسخه بدون سانسور,ویلادیمیر ناباکوف,اکرم پدرام نیا


قطع / نوع جلد
وزیری/شومیز
تعداد صفحات | Print length
1040 صفحه (جمعا سه جلد)
ناشر | Publisher, Brand
نشر نوگام-لندن
شابک 13 رقمی | ISBN-13
978-1-909641-43-3
موضوع | subject
ادبیات ایرلند
نوع کاغذ / نوع صحافی
تحریر سفید /چسب گرم
زبان | Language
فارسی
Grade level
5
توضیحات تکمیلی
کاملترین و با کیفیت ترین نسخه
⛔ توجه
در قطع رقعی کتاب فونت بسیار ریز است و توصیه نمی شود.

دیدگاه خود را بنویسید

  • {{value}}
این دیدگاه به عنوان پاسخ شما به دیدگاهی دیگر ارسال خواهد شد. برای صرف نظر از ارسال این پاسخ، بر روی گزینه‌ی انصراف کلیک کنید.
دیدگاه خود را بنویسید.
کمی صبر کنید...
اشتراک‌گذاری
این کالا را با دوستان خود به اشتراک بگذارید!